Dolmetschen
Dolmetschen bezeichnet die unmittelbare oder zeitnahe gesprochene Übertragung von Äußerungen aus einer Sprache in eine andere, wobei sprachliche, kulturelle und situative Aspekte gleichermaßen berücksichtigt werden.
Ich biete folgende Dolmetschleistungen in den Sprachen Deutsch und Französisch an:
- Simultandolmetschen (bei großen mehrsprachigen Konferenzen)
- Flüsterdolmetschen (nur für ein bis zwei Personen möglich)
- Konsekutivdolmetschen (Reden, Vorträge und Verhandlungen)
- Verhandlungsdolmetschen (z.B. zwischen Geschäftspartnern)
- Begleitdolmetschen (bei Messebesuchen, Besichtigungen, Führungen)
- Community Interpreting (bei Behörden und im Krankenhaus)
- Ferndolmetschen (Teilnehmer und Dolmetscher sind nicht am gleichen Ort), Remote Interpreting und Remote simultaneous Interpreting
Ich dolmetsche für Sie im In- und Ausland, bei Tagungen, im Dolmetsch-Hub oder über Online-Konferenzlösungen (RSI)
Ma présentation en français:
https://membres.bdue.de/Margarete-Mehdorn

„Wenn die Worte nicht stimmen, dann ist das Gesagte nicht das Gemeinte.“ - Konfuzius (551-479 v.Chr.), chin. Philosoph

Fachgebiete
- Politik, Außenpolitik
- Verkehrswesen
- Erneuerbare Energien und Ökologie
- Stadtentwicklung und Konversion
- Wirtschaftsförderung, Europäische Betriebsräte
- Bildung und Ausbildung
- Kultur und Wissenschaft
- Geschichte und Religion
- Asylwesen
- Lange Erfahrung mit internationalen politischen Delegationen und offiziellem Protokoll
Darüber hinaus arbeite ich mich gerne und schnell in neue Themengebiete ein.
Beratung
- zur geeigneten Dolmetschart für Ihre Veranstaltung und zu Möglichkeiten der Umsetzung der sprachlichen Anforderungen Ihres Projekts
- zur Konferenztechnik für Ihre Veranstaltung; ob Kabine, Dolmetsch-Hub, Präsenz- oder Ferndolmetschen, im Kontakt mit spezialisierten Technikanbietern finden wir die passende Lösung.
- Am besten lässt sich Ihr Bedarf an Dolmetscher:innen und Konferenztechnik in einem persönlichen Beratungsgespräch ermitteln. Ich freue mich auf Ihre Anfrage per Email oder per Telefon!
Organisation
von Dolmetscherteams, auf Wunsch auch der erforderlichen Technik bzw. Verhandlung und Abstimmung mit Technikanbietern bzgl. der Erfordernisse für das Remote Interpreting bei Online-Lösungen.
Meine Arbeitssprachen sind Deutsch (A) und Französisch (B), im Zweier-Team, für weitere Sprachen und bei größeren Projekten kooperiere ich mit qualifizierten und erfahrenen Kolleg:innen von Civit-Dolmetschen und aus den Berufsverbänden. Gerne organisiere ich Dolmetscherteams für Ihre Veranstaltungen in Berlin oder anderen Städten.
Ganz gleich, was Sie benötigen, ob eine Konferenzdolmetscherin, ein Simultan-Zweier-Team oder ein großes mehrsprachiges Team, sprechen Sie mich an! Nach dem Beratungsgespräch erstelle ich Ihnen gerne ein individuelles Angebot.
Organisation und Abwicklung aus einer Hand
Nach Auftragserteilung bleibe ich Ihre Ansprechpartnerin für Organisation, Abwicklung und Abrechnung. Ich beauftrage die Teamkolleg:Innen, evtl. auf Wunsch die Technik, bleibe ihr Ansprechpartner für organisatorische Fragen und erledige die Abrechnung mit Ihnen als Auftraggeber und dem Dolmetscherteam.